tag:blogger.com,1999:blog-5478498638226471742.post5607316218010103786..comments2024-02-25T03:30:17.967+02:00Comments on Carmilla's Journal: MusicCarmillahttp://www.blogger.com/profile/16262500679695596566noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-5478498638226471742.post-89992520408691161702013-03-12T23:46:53.206+02:002013-03-12T23:46:53.206+02:00lol, sanoinko mä tossa postauksessa että oon mesta...lol, sanoinko mä tossa postauksessa että oon mestarikääntäjä? :DDDDD Luehan vielä toi viimenen kappale huolella. Carmillahttps://www.blogger.com/profile/16262500679695596566noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5478498638226471742.post-63281853310602326222013-03-12T22:57:42.450+02:002013-03-12T22:57:42.450+02:00"Ohoh." "Empäs olekaan yhtä haka tä..."Ohoh." "Empäs olekaan yhtä haka tässä kääntämisessä, kuin oletin" ??<br /><br />Mikä jaa? Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5478498638226471742.post-23358523996847009462013-03-12T10:42:59.016+02:002013-03-12T10:42:59.016+02:00:DDD jaa.:DDD jaa.Carmillahttps://www.blogger.com/profile/16262500679695596566noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5478498638226471742.post-6645833590678673762013-03-12T02:19:36.798+02:002013-03-12T02:19:36.798+02:00"You arrive home in the dark"
Omistusmuo..."You arrive home in the dark"<br />Omistusmuoto puuttuu ja tuo tarkottaisi, että kotiin saavuttaessa on pimeää, ei että talo olisi pimeä. <br />> You arrive to your home that's dark<br /><br />"I didn't feel it in the house where I never go back,"<br />Tarkoittaisi, että kyseinen henkilö lähti sieltä joskus, ja että hän kieltää vierailevansa siellä. Ei, että hän lähti sieltä juuri ja sanoo, ettei aio koskaan palata sinne takaisin.<br />> I didn't feel it in the house, where I'm never going back<br /><br />Ja näin ohimennen, että englanninkielen "Anger" on vähän turhan vahva sanavalinta suomenkielen suuttumukselle. "Upset" kuvaisi paremmin kappaleen lievempää suuttumusta ja yleistä pettymystä ja epävarmuutta/-tietoisuutta.<br /><br />"nothing is gonna changed!"<br />Tarkoittaisi, että "mikään ei aio muuttunut" tai "mikään ei tule muuttunut".<br />> nothing is gonna change<br /><br />"Not our journeys, Not our moments"<br />Tarkoittaisi "Meidän retkemme, meidän hetkemme", mihinkäs loput lyriikoista jäivät?<br />> Not the fact that we had our journeys, Not the fact that we had our moments<br /><br />"I sucked you dry. you grabbed my scarf. Your smell"<br />Itse asiassa huiviin ei tarttunut kukaan henkilö, sillä kappaleessa lauletaan, että haju tarttui huiviin. <br />> I sucked you dry, your smell sticked to my scarf" <br /><br />"Your smell, you did the same to me, your run, I forgive you"<br />Tämä kohta vain sen takia, koska tuo "Your smell" pitää tosiaan jättää pois tämän lauseen alusta, sillä kappaleessa tarkoitetaan, että toinenkin imi kappaleen henkilön kuiviin. <br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5478498638226471742.post-90510838038612387722013-03-11T14:55:33.737+02:002013-03-11T14:55:33.737+02:00Hi! And thank you for your comment! Actually, I...Hi! And thank you for your comment! Actually, I've been thinking about it myself as well! Maybe I really should change it :D I will try to find a nice and easier font to read! Carmillahttps://www.blogger.com/profile/16262500679695596566noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5478498638226471742.post-19889866494374383342013-03-11T14:35:14.135+02:002013-03-11T14:35:14.135+02:00I don't mean to be rudeor anything but your bl...I don't mean to be rudeor anything but your blog would be much easier to read if the font was a bit more "normal". I feel that your font is a bit stressful to read in big amounts. Other than that, I like your blog :3Anonymousnoreply@blogger.com